El refranero multilingüe del Centro Virtual Cervantes recoge una compilación bastante completa de refranes y sus equivalentes, que no sus traducciones literales, en: catalán, gallego, euskera, inglés, alemán, francés, portugués, italiano, polaco, rumano, griego, etc. Un recurso de lo más interesante para hacer traducciones de paremias en traducciones.
Contiene un motor de búsqueda con las opciones sencilla y avanzada, así como un listado alfabético para navegar por sus entradas.
Los objetivos de este refranero son difundir el español a través de los refranes, facilitar la enseñanza/aprendizaje del español como lengua materna y extranjera, proporcionar un instrumento de consulta a los traductores y promover las investigaciones sobre la sabiduría popular.
Avelina
¡Qué bien tener un blog de Humanidades, hacía falta en la Universidad de Las Palmas. Me gusta especialmente esta entrada pues cuando tanto joven español está como ciudadano del mundo que es, estudiando o trabajando fuera del territorio, a veces, necesitan echar mano de lo que es más suyo, un saber que puede ayudar a superar situaciones complicadas o a reirse de sí mismo que es muy saludable o eso dicen.